top of page
e038cd_300d25c698f740c4b17e45c55e07123e-

Welcome to Ofarin!

 

We are pleased that you are interested in our work!

 

OFARIN is an abbreviation for “Organization for the Promotion of Afghan Regional Initiatives and Neighborhood Aid”. In the Afghan national languages ​​Dari and Pashto “Ofarin!” Or “Afarin!” Means something like “Great!” Or “Just right!”

 

OFARIN eV was founded in Germany in 1996 to improve the living conditions of the people in Afghanistan. The project work is focusing on primary and pre-school education for children and teaching for women.

We are now also involved in other areas. In the late fall and winter of 2023/24, OFARIN planted 33,500 walnut trees in the province of Khost, thus contributing to the reforestation of this formerly densely forested province.

 

Your and our difficulties with the homepage

We are concerned about the redesign of the homepage: the homepage is on the computer. Some of you even look at it on your mobile phone. You should only find short, catchy information and colorful pictures there. If you come across long texts there, you will quickly surf away. Even on the computer, long texts are poison. You have to scroll. It makes you tired. But on a cell phone, everything is even worse.

But we want to report on our work in Afghanistan. When we write about "our" schools, for example, some of you may wonder: Why does a German association have to organize schools in Afghanistan? Can't the Afghans do it themselves? They could, because on average they are no dumber or smarter than we are. But their current schools are bad, very bad. You will only believe that if we prove it with many examples. Then you will ask yourself why schools work differently in Afghanistan. Do Afghans think that school and learning are not that important? What motivates Afghans in the first place - and what are they indifferent to? And why?

Questions upon questions. If you want to answer them, you have to go a long way. You have to delve deep into Afghanistan's very different history, its economy, its society, its religion. We can't do that just with pointed sentences that get to the heart of the matter. If you want to better understand what we are doing in Afghanistan, we have to expect you to read longer texts. This does not only apply to reports on projects. For example, we also want to give you a better understanding of Afghan society and the individual people in it with our ethno-crime stories.

How can we make what we want to say easier to read? Do you have any suggestions? If you have a brilliant idea, please write to me (until further notice: schwittek@t-online.de)!

 

Kind regards,

 

Peter Schwittek.

 

 

bottom of page